CanonTURK Foruma Hoş Geldiniz.


Forumumuzda yaşanan Türkçe karakter hatası ile ilgili çalışmalarımız devam ediyor. Anlayışınız için teşekkür ederiz.
CanonTURK Yönetim

http://dekupeuzmani.com

Toplam 3 adet sonuctan sayfa basi 1 ile 3 arasi kadar sonuc gösteriliyor
  1. #1
    onbes - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    CanonTURK Üyesi

    Status
    Offline
    İsim
    Levent Onbeş
    Makina:
    6D mark II, aynasız M3
    Üyelik tarihi
    04.Kasım.2014
    Nereden
    İzmir
    Yaş
    59
    Mesajlar
    1,455

    Standart “Aptalca” fotoğraf terimleri...

    silindi, yenilendi.










    Konu onbes tarafından (04.Şubat.2018 Saat 11:01 ) değiştirilmiştir.
    Canon 6DmarkII
    Sigma 24-105mm f4 Art _ Irix 15mm f2.4 Ultra Geniş açı _ Tamron 150-600mm Tele
    Canon Ef100mm f2.8 macro _ Ef50mm f1.8 II
    Canon M3 aynasız
    Ef.m18-55mm_ Ef.m28mm macro_ef adapter_360 gimbal_25mm Cctv lens
    Sony Dsc.RX10markII 24-200mm f2.8-4 süper slow motion 960fps
    Dji Osmo Mobile
    Andoer 360 kamera
    Aee21 action kamera

  • #2
    onbes - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    CanonTURK Üyesi

    Status
    Offline
    İsim
    Levent Onbeş
    Makina:
    6D mark II, aynasız M3
    Üyelik tarihi
    04.Kasım.2014
    Nereden
    İzmir
    Yaş
    59
    Mesajlar
    1,455

    Standart

    Bugün youtube da Tony Northtup un videosuna rastladım.
    Başlık aynen yazdığım gibiydi.
    Adamın isyanı, uzun yıllardır kullanılan ingilizce fotoğraf terimlerinin yanlışlığıydı.
    Söz konusu terimler,
    stops,
    fast,
    shutter speed,
    iso,
    focal lenght,
    f/stops,
    exposure triangle,
    depth of field,

    bu terimlerin “ingilizce” karşılığının yanlış ve anlamsız olduğunu iddia ediyorlar.
    biz de haliyle aynı terimleri tercüme ederek kullandığımız için anlamsızlık bizim içinde geçerli.

    örneğin,
    stops da logaritmic ölçümün saçmalığından bahsetmişler ama biri de yorumda bazı ölçümlerin logaritmic zorunluluğunu savunmuş.

    depth of field, alan derinliğine karşılar, “alan” anlasız diyorlar, keskinlik olmalıymış. nitekim yorumlardan Almandan ve Rustan gelmiş, o dillerde “keskinlik derinliği” olarak kullanılıyormuş.

    iso için, kelimelerin kısaltılmışlığından üretilen bir yeni kelime türetilmesi ve okunuş farklılığına karşılar, bir çok yorumda kendi dillerinde benzer ama farklı okunuşu tercih ettiklerini yazmışlar. Bizde iso okunması gibi.


    focal lenght için, lensin odak uzaklığından üretilen birimin yanlış olduğunu, 8mm iphone kamerası ile 24mm fotoğraf kamerasılensinin aynı açıda görüntü verdiğini örneklemiş, olmaz demiş.

    f/stop için neden saçma sapan kesirli rakamlar kullanılıyor, bunu düz 2 nin katları olarak düzeltilse diyorlar, sonuçta diyaframın açıklık oranı diyorlar,

    fast içinse lens ve analog filmler için kullanımının yanlışlığından bahsediyorlar,

    en önemlisi bence, çok meşhur bir tanımlama olan iso-diyafram-perde hızı üçgeninin “kardeşliği” yanlışılığından bahsetmişler. (iso-aperture-shutterspeed)

    ne dersiniz?

    http://www.youtube.com/watch?v=lWXCYotT230

    ek; bazı düzeltmeler yapınca Türkçe karakter sorunu nedeniyle anlaşılamayacak diyerek aynı mesajıyeniden yazdım...










    Canon 6DmarkII
    Sigma 24-105mm f4 Art _ Irix 15mm f2.4 Ultra Geniş açı _ Tamron 150-600mm Tele
    Canon Ef100mm f2.8 macro _ Ef50mm f1.8 II
    Canon M3 aynasız
    Ef.m18-55mm_ Ef.m28mm macro_ef adapter_360 gimbal_25mm Cctv lens
    Sony Dsc.RX10markII 24-200mm f2.8-4 süper slow motion 960fps
    Dji Osmo Mobile
    Andoer 360 kamera
    Aee21 action kamera

  • #3
    avmbk - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Co-Admin

    Status
    Offline
    İsim
    Metin Burak Kınacılar
    Makina:
    5D Mark IV
    Üyelik tarihi
    25.Ekim.2010
    Nereden
    Gaziantep
    Yaş
    33
    Mesajlar
    3,440

    Standart

    Garip










    Satılık Sigma 180mm F2.8 DG EX Macro

  • Yetkileriniz

    • Konu Acma Yetkiniz Yok
    • Cevap Yazma Yetkiniz Yok
    • Eklenti Yükleme Yetkiniz Yok
    • Mesajınızı Değiştirme Yetkiniz Yok
    •